×
Watch TV
FOX Business' Jeff Flock joins 'Varney & Co.' to break down the Justice Department’s criminal probe into soaring beef prices as Americans face sticker shock at the grocery store and experts point to a "perfect storm" driving costs higher.

Минюст США начинает уголовное расследование в связи со взлетевшими ценами на говядину, которые выросли почти на 50%

Корреспондент FOX Business Джефф Флок присоединился к программе «Varney & Co.», чтобы рассказать об уголовном расследовании Министерства юстиции в связи с резким ростом цен на говядину, в то время как американцы сталкиваются с шоком от ценников в магазинах, а эксперты указывают на «идеальный шторм», заставляющий цены ползти вверх.

Растущие цены на говядину вновь привлекают пристальное внимание, поскольку федеральные следователи изучают, что движет ростом затрат для американских потребителей — рыночная динамика или потенциальные правонарушения. Корреспондент FOX Business Джефф Флок присоединился к Стюарту Варни из FOX Business в программе «Varney & Co.», чтобы сообщить о новом уголовном расследовании Министерства юстиции, связанном с ростом цен на говядину, в то время как домохозяйства продолжают ощущать давление в продуктовых магазинах.

Packaged U.S. beef in grocery store.

Говядина на витрине в продуктовом магазине в Чикаго. (John Gress/Corbis / Getty Images)

Данные правительства показывают, что цены на говяжий фарш резко выросли: индекс потребительских цен оценил фунт (≈450 г) в 6,86 доллара в марте по сравнению с 4,64 доллара в 2021 году, что составляет рост примерно на 50%. Цены также примерно на 1 доллар выше, чем год назад. Стейки также подорожали, достигнув около 12,73 доллара за фунт.

Эти проблемы достигли Вашингтона. Президент Дональд Трамп в ноябре в публикации в Truth Social призвал к действиям в связи с ростом цен и практикой в отрасли.

«Необходимо немедленно принять меры для защиты потребителей, борьбы с незаконными монополиями и обеспечения того, чтобы эти корпорации не получали преступную прибыль за счет американского народа», — заявил он.

FOX Business correspondent Madison Alworth reports that it’s likely the service will expand further on ‘The Claman Countdown.’

Дроны для доставки еды поднимаются в воздух на северо-востоке США

Корреспондент FOX Business Мэдисон Алворт сообщает в программе «The Claman Countdown», что, вероятно, сервис будет расширяться дальше.

В мясной лавке Lombardi’s Prime Meats в Филадельфии мясник Роб Пэссио сказал, что клиенты меняют свои привычки тратить деньги по мере роста цен.

«Что есть, то есть. Нам нужно есть... Может, они экономят на другом... Может, они реже ходят ужинать в рестораны. Может, они... экономят на коммунальных услугах», — сказал Пэссио.

Давление в отрасли выходит за рамки кассового аппарата. Пэссио указал на растущие операционные расходы, затрагивающие бизнес по всей цепочке поставок.

Navellier and Associates founder Louis Navellier discusses how Middle East conflict is driving oil prices sharply higher on ‘Maria Bartiromo’s Wall Street.’

Эксперт по инвестициям прогнозирует резкий рост цен на продукты в США на фоне рыночной турбулентности из-за конфликта с Ираном

Основатель Navellier and Associates Луис Навеллье обсуждает в программе «Maria Bartiromo’s Wall Street», как конфликт на Ближнем Востоке резко поднимает цены на нефть.

«У меня два бизнеса, и всё дорого. Страховки выросли, фонд оплаты труда вырос, коммунальные услуги выросли. Так что, возможно, мясопереработчики сейчас думают: знаете что, нам нужно заработать дополнительных денег. Нам нужно поднять цены, чтобы покрыть эти возросшие расходы», — сказал он.

Расследование начинается в то время, когда поголовье крупного рогатого скота в США остается на исторически низком уровне, а засушливые условия продолжают сказываться на ключевых животноводческих регионах — факторы, которые способствовали сокращению предложения и росту цен.